Nori
Architects

Plaza, Nori Architects

プラザ, 川島範久建築設計事務所

「自然とつながる建築」をめざす川島範久建築設計事務所が手がけるのは、Naturing Forestの玄関口となる複合施設「ネイチャーリング・リビング」。煙突がシンボルのこの建物は、パークエリアとガーデンエリアをつなぎ、15メートルの高低差を活かしたダイナミックな構成が特徴で、訪れる人が自然との関係を五感で実感できる場をめざします。自然の構造に学び、最小限の素材で最大限の効果を引き出す木造建築とし、構造体や内装、家具に県産木材を活用。雨水利用やソーラー発電、地域資材の再利用により環境負荷を抑え、日本初の「Living Building Challenge(LBC)」取得をめざす、リジェネラティブ・プロジェクトです。ショップでは自然遊びのためのウエアやギアをはじめ、南砺の食文化を伝える食品まで衣食住にまつわるプロダクトを展開し、ガーデンと連続する下階には、地元食材を扱うデリ・マルシェがオープン。

Nori Architects, committed to designing and practicing “architecture with nature,” designs Naturing Living, a multi-use gateway to the Naturing Forest. This structure bridges the Park and Garden areas, employing a dramatic spatial composition that fully uses the site’s 15-meter elevation change. It invites visitors to engage with the natural world through all five senses. Inspired by the inherent logic of natural systems, the building is constructed from wood, using minimal materials to achieve maximum effect. Locally sourced timber from Toyama Prefecture has been employed throughout—from the primary structure to interior finishes and furniture. The building incorporates rainwater harvesting, solar energy generation, and the reuse of regional materials, all to minimize environmental impact. It aspires to become Japan’s first project certified by the Living Building Challenge (LBC), positioning itself as a regenerative model for future architecture. The upper-level shop offers a curated selection of products related to outdoor play and natural living, from clothing and gear to local food items reflecting the culinary culture of Nanto. A deli market will open on the basement level, featuring local ingredients at the heart of its offerings.

©ArtefactoryLab

自然と建築の理想的な関係性とはどのようなものなのでしょうか?

まず、「自然」と聞くと多くの人は手つかずの森や美しい景観をイメージしがちですが、私は人間や人間がつくり出す建築、都市も含めて自然の一部だと捉えています。その上で、人間の存在や活動によって自然がより豊かになるような関係性、いわば里山のような共生のあり方が理想的だと考えています。

里山とは、人がそこで暮らし、資源を適切に利用することで、植生や生態系が維持・発展していく場のことです。人間が田畑を耕し、家を建てるといった営みを通じて、自然環境と相互に影響しあい、結果的に双方にとってより良い状態を生み出しています。このような相互作用を都市や建築の設計においても実現できないかと考えています。

What do you consider to be the ideal relationship between nature and architecture?

When people hear the word “nature,” many imagine untouched forests or beautiful scenery. However, I include human beings—and the buildings and cities they create—as very much a part of nature. Within that framework, I believe the ideal relationship is one in which the presence and activity of humans actually enrich the natural environment, much like the concept of satoyama in Japan, where humans and nature coexist symbiotically.

Satoyama refers to a landscape in which people live and responsibly use local resources, helping to maintain and even enhance local vegetation and ecosystems. By cultivating fields, building homes, and engaging in daily activities, humans and the environment interact in a way that leads to a better overall state. I hope we can reproduce this reciprocal relationship in architectural and urban design.

© Nori Architects

© Nori Architects

人間と自然の相互関係を生み出すうえで、建築はどのように作用できるのでしょうか?

近代以降の都市は、まるで人間だけが生きている世界であるかのようにつくられてきました。しかし実際には、都市を構成するすべての資材は地球上のどこかから採取され加工されたものであり、本来、自然や地球と深くつながっています。建築や都市の理想的なあり方とは、そこに暮らす人々が日常の中で自然や地球とのつながりを実感できるものであると考えています。

例えば、太陽光や風といった自然エネルギーを積極的に取り込む設計が挙げられます。もちろん、鉄やガラス、コンクリートなど近代の人工素材や技術を否定するわけではありませんが、同時に土や木、石、さらには大地そのものなど、その土地の表層から得られる身近な素材の活用を再評価することが必要だと考えています。

建築が求められる性能を満たすことは大切ですが、そのために大地を過度に傷つけたり、その健全性を損ねたりすることは避けなければなりません。さらに、植物や動物、微生物といった人間以外の生き物とも共存できるような建築や都市をつくることが、自然とのつながりを常に感じられる上で重要です。

こうした自然や地球とのつながりを実感できる都市や建築は、人間が傲慢にならず、地球との共生を常に意識しながら自らの価値観を見直すきっかけを与えてくれます。結果として、人間自身の生き方も変化していく。そのような建築や都市のあり方を目指しています。

How can architecture foster a reciprocal relationship between humans and nature?

I see modern cities developed after the Industrial Revolution as environments often inhabited sole­­ly by humans. Yet, in reality, every material used to build these cities is extracted and processed from somewhere on Earth, meaning there is an inherent connection to nature and the planet. I believe the ideal form of architecture or urban design should enable residents to feel connected to nature and the Earth on a daily basis.

For example, buildings can be designed to actively harness sunlight and wind. This doesn’t mean dismissing modern tech­nologies like steel, glass, or concrete; in­stead, it calls for reconsidering traditional materials like soil, wood, stone, or even the land that can often be sourced from the local environment. While it is essential for buildings to meet certain performance requirements, they should not come at the expense of severely damaging the land or undermining its health. In addition, buildings and cities should be designed to coexist with non-human life forms—plants, animals, and microorganisms—so that people can always remain aware of their connection to the natural world.

If architecture and cities can be designed to let us feel this connection to nature and the Earth, we humans are less likely to become complacent or arrogant. Instead, we are reminded to reconsider our values and strive for a more harmonious coexistence. Ultimately, this could transform how we live as human beings. That is the most desirable approach to architecture and urban design.

© Nori Architects

© Nori Architects

© Nori Architects

地球とのつながりを感じさせながらも、現代に求められる利便性を実現する建築は、両立可能なのでしょうか?

人新世と呼ばれる現代、つまり地球環境が危機的な状況にある時代においては、これまでの科学技術の方向性を変えていく必要があります。具体的には、自然や地球とのつながりをいかにデザインし直せるかという方向に技術を注ぐべきだと考えています。

その際、大きなヒントになるのが「伝統知」です。近代以前の人々は巨大な機械や膨大なエネルギーを使えなかった分、自然とのつながりを前提に生きるための知恵を数多く持っていました。例えば、集落の形成方法や民家の構造、地域内の資源循環の仕組みなどには、優れた工夫が見られます。しかし現代の私たちがそれを表面的に模倣するだけでは十分ではありません。環境シミュレーションやコンピューター解析といった先端技術を使って伝統知を深く理解し、現代に活かしていくことも重要です。

例えば散居村の場合、田畑や住居の配置、風に対する防風林など、自然環境と生業が循環的に結びついた設計がなされていました。これを現代の環境シミュレーション技術で解析すれば、その知恵を科学的にも再評価できます。また、木材を構造材として安全に活用する際には防火や強度の検証に先端技術が役立ちますし、土や石の有効活用に関しても科学的検証が少しずつ可能になってきています。

かつて石を積み上げて造った擁壁は、水や空気の流れを妨げることはありませんでしたが、現代のコンクリート擁壁はそれらを遮断してしまいます。こうした伝統構法を再評価し、デジタル技術も駆使して現代の基準にも合わせて活用できれば、自然とのつながりを回復させる可能性が広がるでしょう。このようなプロセスを通じて、人間と自然が共存できる新しい建築や都市の姿が実現できると考えています。

Is it possible to balance modern-day convenience with a sense of connection to the Earth?

We live in the so-called Anthropocene, an era in which the Earth’s environment is in crisis, so it is imperative to redirect the course of science and technology. Specifically, we need to refocus our technological efforts on designing and reimagining how we connect with nature and the planet.

“Traditional knowledge” offers a valuable hint in this regard. Before modern times, people lacked powerful machinery and vast energy resources, which meant they had to rely on living in harmony with nature and thus accumulated a wealth of wisdom about it.

There are many remarkable examples, from the layout of villages and the construction of traditional houses to how resources circulate within a region. However, replicating these approaches superficially in the modern era is insufficient. It is crucial to use advanced tools such as environmental simulation and computer analysis to thoroughly understand and integrate traditional knowledge into contemporary practice.

Take sankyo-son (dispersed settlements) as an example: They were designed to holistically manage rice fields, residential dwellings, and defenses against strong coastal winds, aligning natural conditions with human livelihoods. Today, we can employ modern simulation techniques to scientifically evaluate and rediscover such insights. Similarly, we can now safely use wood as a structural material with the help of modern fireproofing and strength-testing technologies, and we can rigorously assess soils and stones.

In the past, stone-retaining walls allowed wa­ter and air to flow without obstruction, whereas concrete walls often block these flows entirely. By revisiting these traditional methods and applying digital tools to meet contemporary standards, we can broaden our ability to restore our connection with nature. Through such processes, we can realize an architecture and urban environment in which humans and nature coexist.

© Nori Architects

© Nori Architects

「Play Earth」や「Naturing」というコンセプトをどのように解釈し、プロジェクトに取り入れていますか?

「地球」という言葉は、これまで話してきた「自然」とほぼ同義であると捉えています。大地そのものを身体で感じられる場をつくることが重要で、そのためには地形を活かすだけでなく、大地自体を再生していくような取り組みが必要です。そのような場を訪れた人たちが、まさに地球や大地を「遊ぶ」ように体感できることが「Play Earth」であると考えています。

また、地形や森林は常に移ろいゆくものです。そうした自然環境の微細な変化を繊細に感じ取れる空間を設計することも「Play Earth」につながります。光や風などの変化も含めて「デライト(歓び)」として体験できれば、さらに豊かなものとなるでしょう。

一方で「Naturing」とは、自然の光や風、大地、そして周囲の人間以外の生命とつながる環境を積極的にデザインすることだと考えています。ただ自然に触れるだけでなく、人々の遊びや活動を通じて環境が再生され、より良い循環が生まれる——そうしたリジェネラティブ(環境再生的)なあり方をつくり出すことで、人々が地球と積極的に関わり、その恩恵や変化を楽しめる場を創造していきたいと思っています。

How do you interpret the concepts of “Play Earth” and “Naturing,” and how do you incorporate them into your projects?

I consider “Earth” here nearly synonymous with what I’ve been referring to as “nature.” It’s essential to create places where people can physically experience the land itself, which means using existing terrain while also working to regenerate it and entire ecosystems. When visitors arrive at such sites, they can truly “play” with the Earth—engaging with the land on a tangible level. To me, this encapsulates the essence of “Play Earth.”

Because landscapes and forests are always in flux, designing spaces where people can perceive these subtle changes is another crucial aspect of “Play Earth.” If changes in light, wind, and other natural phenomena can be experienced as delightful and engaging, those ex­periences become all the richer.

As for “Naturing,” I interpret it as actively designing environments where people can connect with the light, wind, land, and non-human life forms around them. It goes beyond merely touching or observing nature; the more people play and participate in activities in these spaces, the more the environment can be rejuvenated, creating a regenerative cycle. By fostering such regenerative approaches, we aim to build places where individuals can engage actively with the Earth, appreciate the benefits and changes it provides, and find genuine enjoyment in that exchange.

最後に、今回設計されているプラザを訪れた人にとって、どのような体験を得てほしいかをお聞かせください。

このプラザは、訪れる人々が自然との関係性を実感できる場となることを目指しています。エントランスやショップでは森の中を散策するような感覚を味わうことができ、地形の高低差を生かした階段やテラスでは砺波平野の風景と一体になれる計画です。さらに、ガーデンと連続する大地そのものを楽しむことのできる建物下のピロティ空間が広がり、内と外がゆるやかにつながる開放的な場を創出します。建築の随所に光や風、雨水、土や木といった「身近な自然資源」を取り入れ、環境との調和を図っています。

この建物は、中規模建築でありながら木造を採用し、環境負荷を抑えつつ地域の素材を活かします。富山県産の木材を構造体だけでなく、内装や家具にも使用し、空間全体を地域とつながる場とします。さらに、木造の構造体は、幹から枝へと広がる樹木のような形状を持ち、その姿を通じて、自然のリズムや成長のプロセスを体感できます。

また、「Living Building Challenge」の思想を取り入れ、自然エネルギーを活用してゼロエネルギーやゼロウォーターを目指しながら、地域の素材を活用し、建物が環境の一部として機能することを意識しています。基盤となる大地を傷めることなく再生できるよう、地業・基礎・外構を工夫し、多様な生物と共存できる環境を整えていきます。そして、地域の人々とのコラボレーションを積極的に進め、地域資源を循環させるネットワークを構築し、持続可能な関係性を築いていきます。

風を感じ、光の移ろいを知り、雨水の循環に触れ、その地の木や土、植物と関わることで、「自然とつながる歓び」を実感し、自らが環境の一部であることを改めて意識するきっかけとなるでしょう。自然を単なる背景として消費するのではなく、共に生き、育み、再生させていく。このプラザが、その循環の一部となり、環境再生(Re-generate)の要となる場となればと考えています。

Could you tell us about the kind of experience you hope visitors will have when they visit the newly designed plaza?

We aim for this plaza to be where people can truly sense their connection to nature. Visitors can feel like they are strolling through a forest in the entrance area and shops. We have also designed staircases and terraces that use the site’s natural elevation differences, allowing people to feel integrated with the Tonami Plain’s landscape. Additionally, a piloti space beneath the building extends into the garden, creating an open, flowing area that softly connects the interior and exterior. Throughout the architecture, we incorporate “surrounding natural resources”—light, wind, rainwater, soil, and wood—to achieve harmony with the environment.

Although this is a mid-sized building, we have chosen wood construction to reduce environmental impact and highlight local materials. Timber from Toyama Prefecture is used for the structural framework, interior finishes, and furniture, enabling the entire space to forge a strong bond with the region. Furthermore, the timber structure itself takes on a form reminiscent of a tree trunk branching outward, aiming to let visitors experience something akin to the rhythms and growth processes found in nature.

We have also embraced the “Living Building Challenge” principles, aiming for zero energy and zero water consumption through renewable energy. With the building functioning as an inte­gral part of its surroundings, we have devised an approach to groundwork, foundations, and exterior design that allows the land to regenerate without harm, creating an environment where diverse life forms can coexist. We are actively collaborating with local communities to establish a network of resource circulation, thus fostering a sustainable relationship between people and place.

Through this design, we hope to create a space where visitors can feel the wind, perceive the shifting quality of light, sense the rainwater cycle, and engage with local wood, soil, and plant life. In doing so, they can discover the joy of being connected to nature and become more aware that they are part of the broader environment. Rather than treating nature as a mere backdrop to be consumed, the aim is to live in harmony with it, nurture it, and regenerate it. Ultimately, we hope this plaza will become part of that cycle and serve as a vital cornerstone for the regeneration of the environment.

川島範久建築設計事務所

光や風、土や木、植物から微生物までの多様な生命との関係性を再構築する「自然とつながる建築」を追求する取り組みが高く評価され、日本建築学会作品選奨、JIA環境大賞、SDGs建築賞などを受賞。主なプロジェクトとしてGOOD CYCLE BUILDING 001 (2021)、REVZO 虎ノ門(2020)などがある。

Nori Architects

Leveraging environmental simulations, Nori Architects’s work aspires to create architecture “connected to nature,” a vision that has won acclaim, including the JIA Environment Award and the SDGs Architecture Award (Housing & Building SDGs Promotion Center Chairman’s Prize). Their major projects include GOOD CYCLE BUILDING 001 (2021) and  REVZO Toranomon (2020).

Nori Architects ↗